Verse. 4721

٥١ - ٱلذَّارِيَات

51 - Adh-Dhariyat

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ۝۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ۝۴۶ۧ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena

English

Ahmed Ali

(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.

46

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and the folk of noah) we had also destroyed them (aforetime) before the folk of salih. (lo! they were licentious folk) they were disbelieving folk.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and the people of noah (read wa qawmi nūhin, as a supplement to thamūda, in other words: ‘in the destruction of these [two peoples] by what [destructive power] exists in the heavens and the earth there is [also] a sign’; or read wa qawma nūhin, in other words, ‘we also destroyed the people of noah’) aforetime, that is, before the destruction of those mentioned. indeed they were an immoral lot.