Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu
English
Ahmed Ali
We used to pray to Him erstwhile; He is the just and merciful.
28
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (lo! we used to pray unto him) we used to worship him and declare his divine oneness (of old) before this forgiveness, mercy and entry into the garden. (lo! he is the benign) he is truthful in his word regarding that which he promised us, (the merciful) towards his believing slaves, since he hath shown mercy towards us.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : indeed before, that is, in the world, we used to call on him, worship him, affirming his oneness. verily he is (read innahu as the beginning of a new [independent] sentence, even if it introduces the reason in terms of its import; or read annahu as a reason in terms of the [syntactical] order of the words) the benign, the beneficent, the true to his promise, the merciful, one of tremendous mercy.