Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
English
Ahmed Ali
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers?
37
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (or do they own the treasures of thy lord) or do they possess the stores of your lord through rain, provision, vegetation and prophethood? (or have they been given charge (thereof)?
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : or do they possess the treasuries of your lord?, in the way of prophethood, provision and other matters, so that they are able to assign what they will exclusively to whom they will? or are they the ones in control?, [or] are they the mighty ones who hold sway? (the verb [from musaytirūna] is saytara, similar [in root form] to baytara, ‘to practice veterinary medicine’, or bayqara, ‘to corrupt’, ‘to ruin’).