Verse. 501

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَۃَ اُولُوا الْقُرْبٰي وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْھُمْ مِّنْہُ وَقُوْلُوْا لَھُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا۝۸
Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan

English

Ahmed Ali

And when the relatives and orphans and the needy collect at the time of the division (of property) provide for them too, and talk kindly to them.

8

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and when kinsfolk) who are not entitled to receive a share of the inheritance (and orphans) the orphans of believers before the division of the inheritance (and the needy) the needy among believers (are present at the division) of the heritage, (bestow on them there from) give them something of the inheritance before you proceed to divide it upon those who are entitled to receive it (and speak kindly unto them) if the inheritor has not yet reached the age of puberty, by promising them to speak to the inheritor about giving them something.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and when the division, of the inheritance, is attended by kinsmen, those of kinship who cannot inherit, and orphans and the poor, grant them, something, out of it, before the division [is effected]; and, if the inheritors are young, speak to them, o guardians, honourable words, kindly, by apologising to them that it is not your possession [to divide as you wish], but that it is for the young [inheritors]. some say that this [stipulation] was abrogated; others say that it was not, only that people were all too readily neglecting it, since it was encouraged [but not prescribed]. according to ibn ‘abbās, however, it is a duty.