Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
English
Ahmed Ali
We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day,
65
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (if we willed, we verily could make it) the cultivation (chaff) and dry after being green, (then would ye cease not to exclaim) then you would wonder at its dryness and destruction, and exclaim:
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : if we will, we could surely turn it into chaff, dried vegetation producing no seed, and you would remain (zaltum is actually zaliltum, the lām having a kasra inflection; but it has been omitted to soften it), that is to say, you spend all day, bemused (tafakkahūna: one of the original tā’ [tatafakkahūna] letters has been omitted), surprised by this, and you would say: