Verse. 5082

٥٧ - ٱلْحَدِيد

57 - Al-Hadeed

اٰمِنُوْا بِاللہِ وَرَسُوْلِہٖ وَاَنْفِقُوْا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُّسْتَخْلَفِيْنَ فِيْہِ۝۰ۭ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَاَنْفَقُوْا لَہُمْ اَجْرٌ كَبِيْرٌ۝۷
Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun


Ahmed Ali

Believe in God and His Apostle, and spend of what He has given you as His trustee. And those of you who believe and spend in charity will have a great reward.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (believe in allah) o people of mecca (and his messenger) muhammad (pbuh) (and spend of that whereof he hath made you trustees) and spend in the way of allah of that which he has made you owners; (and such of you as believe) o people of mecca (and spend (aright)) and spend their wealth in the way of allah, (theirs will be a great reward) in the garden because of their faith and spending of their wealth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : believe, adhere to belief, in god and his messenger, and expend, in the way of god, out of that over which he has made you successors, out of the wealth of those mentioned [whom you have succeeded], for you will be succeeded in this [wealth] by those who will come after you: this was revealed at the time of the ‘hardship’ campaign, the campaign of tabūk. for those of you who believe and expend — an allusion to ‘uthmān [b. ‘affān], may god be pleased with him — will have a great reward.

Sahl al-Tustari

تفسير : believe in god and his messenger, and expend out of that which he caused to come down to you…he said:that is, what you inherited from your forefathers (ābāʾ), and your possessions (mulk). so give of what your natural selves enjoy from [this] world, in the cause of obeying him and his messenger. for those of you who believe and expend their whole lives in the ways that god commanded that they should expend them, will have a great reward, namely, to abide with the everlasting (al-bāqī) in his garden, [enjoying] his good pleasure (riḍā).his words, exalted is he: