Verse. 5102

٥٧ - ٱلْحَدِيد

57 - Al-Hadeed

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلٰۗي اٰثَارِہِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَاٰتَيْنٰہُ الْاِنْجِيْلَ۝۰ۥۙ وَجَعَلْنَا فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ اتَّبَعُوْہُ رَاْفَۃً وَّرَحْمَۃً۝۰ۭ وَرَہْبَانِيَّۃَۨ ابْتَدَعُوْہَا مَا كَتَبْنٰہَا عَلَيْہِمْ اِلَّا ابْتِغَاۗءَ رِضْوَانِ اللہِ فَمَا رَعَوْہَا حَقَّ رِعَايَــتِہَا۝۰ۚ فَاٰتَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْہُمْ اَجْرَہُمْ۝۰ۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْہُمْ فٰسِقُوْنَ۝۲۷
Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona

English

Ahmed Ali

Then in their train We sent Our apostles, and succeeding them Jesus, son of Mary, and gave him the Gospel, and put into the hearts of his followers compassion and kindness. But they created monasticism which had not been prescribed for them by Us except for seeking the pleasure of God; yet they did not observe it as it should have been rightly observed. So We gave those among them who were believers their reward; but most of them are disobedient.

27

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (then we caused our messengers) one after the other (to follow in their footsteps) to follow noah and abraham from their respective offspring; (and we caused jesus, son of mary, to follow) these messenger, i.e. messengers other than the prophet muhammad (pbuh) (and gave him the gospel, and placed compassion and mercy) towards each other (in the hearts of those who followed him) i.e. who followed the religion of jesus. (but monasticism they invented) they built monasteries and cloisters to escape the sedition of paul, the jew. (we ordained it not for them) we did not enjoin monasticism upon them. (only seeking allah's pleasure) they did not invent it except to seek allah's good pleasure, (and) had we enjoined it upon them (they observed it not with right observance) they would not have given it its right due. (so we give those of them who believe) among the monks (their reward) double for their faith and worship; these are the ones who did not contravene against the religion of jesus. 24 among these were in the yemen and when they heard of the prophet (pbuh) they believed in him and joined his religion, (but many of them) of the monks (are evil-livers) disbelievers, these are the ones who went against the religion of jesus.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : then we sent to follow in their footsteps our messengers, and we sent to follow, jesus son of mary, and we gave him the gospel, and we placed in the hearts of those who followed him kindness and mercy. but [as for] monasticism, namely, abstention from women and seclusion in monasteries, they invented it, [an innovation] on their part — we had not prescribed it for them, we did not enjoin them to it; but they took it on — only seeking god’s beatitude. yet they did not observe it with due observance, for many of them abandoned it and rejected the religion of jesus and embraced the religion of their [then] king. however, many of them did remain upon the religion of jesus and they believed in our prophet [when he came]. so we gave those of them who believed, in him, their reward; but many of them are immoral.

Sahl al-Tustari

تفسير : …but as for monasticism, they invented it…he said:monasticism (rahbāniyya) is derived from the word rahba which means fear. it refers to adherenceto [a state of] fear without any earnest desire (ṭamaʿ). we had not prescribed it for them, that is, we did not demand that they worship us in that way. his words, mighty and majestic is he: