Verse. 5122

٥٨ - ٱلْمُجَادِلَة

58 - Al-Mujadila

يَوْمَ يَبْعَثُہُمُ اللہُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَہٗ كَـمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّہُمْ عَلٰي شَيْءٍ۝۰ۭ اَلَاۗ اِنَّہُمْ ہُمُ الْكٰذِبُوْنَ۝۱۸
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shayin ala innahum humu alkathiboona

English

Ahmed Ali

On the day that God will raise them together, they will swear before Him as they swear before you, and imagine they are on the right path. Is it not they who are liars?

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (on the day) the day of judgement (when allah will raise them all together) the hypocrites and the jews, (then will they swear unto him) we were never hypocrites or disbelievers (as they (now) swear unto you) in the life of the world, (and they will fancy that they have some standing) with regard to religion. (lo! is it not they who are the liars) in their oaths before allah?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : mention, the day when god will raise them all together, whereupon they will swear to him, that they are believers, just as they swear to you [now], and suppose that they are [standing] on something, beneficial by swearing in hereafter just as [they supposed it to have been beneficial for them] in this world. yet assuredly it is they who are the liars!