Verse. 5137

٥٩ - ٱلْحَشْر

59 - Al-Hashr

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ نَافَقُوْا يَقُوْلُوْنَ لِاِخْوَانِہِمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَہْلِ الْكِتٰبِ لَىِٕنْ اُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيْعُ فِيْكُمْ اَحَدًا اَبَدًا۝۰ۙ وَّاِنْ قُوْتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ۝۰ۭ وَاللہُ يَشْہَدُ اِنَّہُمْ لَكٰذِبُوْنَ۝۱۱
Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona liikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi lain okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wain qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona

English

Ahmed Ali

Have you never considered the hypocrites? They say to their brethren among the people of the Book who do not believe: "If you are driven out we shall go with you, and will not listen to any one in what concerns you; and if there is war against you, we shall aid you." But God is witness they are liars.

11

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (hast thou not observed) o muhammad (those who are hypocrites) those who are double-faced in their religion: these were a group of people from the aws tribe who claimed to be believers in the open but were disbelievers in private, ((how) they tell) in private (their brethren who disbelieve among the people of the scripture) i.e. banu qurayzah; they said to them when they were surrounded by the prophet (pbuh) “remain firm in your faith inside your strongholds”: (if ye are driven out) from medina as were driven out the banu'l-nadir, (we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you) and we will not help anyone in medina against you, (and if ye are attacked) by the prophet (pbuh) and his companions (we verily will help you) against them. (and allah beareth witness) and allah knows (that they) i.e. the hypocrites (verily are liars) they lie in what they say.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : have you not considered, [have you not] seen, the hypocrites who say to their brethren who disbelieve from among the people of the scripture, namely, the banū al-nadīr, their brethren in disbelief, ‘if (la-in: the lām is for oaths in all four instances) you are expelled, from medina, we will assuredly go forth with you, and we will never obey anyone against you, to forsake you. and if you are fought against (wa-in qūtiltum: the prefatory lām [of la-in] has been omitted), we will certainly help you’. and god bears witness that they are truly liars.