Verse. 5138

٥٩ - ٱلْحَشْر

59 - Al-Hashr

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَہُمْ۝۰ۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَہُمْ۝۰ۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْہُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارِ۝۰ۣ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ۝۱۲
Lain okhrijoo la yakhrujoona maAAahum walain qootiloo la yansuroonahum walain nasaroohum layuwallunna aladbara thumma la yunsaroona


Ahmed Ali

If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not aid them. And even if they aided them, they will turn their backs, then they will not be helped.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((for) indeed if they) i.e. the banu qurayzah (are driven out) from medina (they) the hypocrites (go not out with them, and indeed if they are attacked) by the prophet (pbuh) (they help not) against muhammad (pbuh) (and indeed if they had helped them) against muhammad (pbuh) (they would have turned and fled) in defeat, (and then they would not have been victorious) they will not escape what will befall them.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : [for] indeed if they are expelled, they would not go forth with them, and if they are fought against, they would not help them. and even if they were to help them, that is to say, even if they came to help them, they would surely turn their backs [to flee] (the implied response to the oath suffices in place of the response to the conditional, in all five instances) — then they, the jews, would not be helped.