Verse. 5224

٦٥ - ٱلطَّلَاق

65 - At-Talaq

لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَۃٍ مِّنْ سَعَتِہٖ۝۰ۭ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْہِ رِزْقُہٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّاۗ اٰتٰىہُ اؙ۝۰ۭ لَا يُكَلِّفُ اللہُ نَفْسًا اِلَّا مَاۗ اٰتٰىہَا۝۰ۭ سَيَجْعَلُ اللہُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا۝۷ۧ
Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran

English

Ahmed Ali

Let the man of means spend according to his means, and he whose means are limited, should spend of what God has given him. God does not burden a soul beyond what He has given him. God will bring ease after hardship.

7

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (let him) i.e. the father, (who hath abundance) who is well off (spend of his abundance) according to his wealth, (and he whose provision is measured) and he whose livelihood is tight, (let him spend) on breastfeeding (of that which allah hath given him) according to what allah has given him. (allah asketh naught of any soul) regarding payment for breastfeeding (save that which he hath given it) save according to what he has given it of wealth. (allah will vouchsafe, after hardship) in expenditure, (ease) after poverty there will be richness, for the one who suffers hardship of living awaits provision from allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : let the affluent man expend, on the divorced or the suckling woman, out of his affluence. and let he whose provision has been straitened, restricted, for him, expend of what god has given him, in accordance with his means. god does not charge any soul save except with what he has given it. god will assuredly bring about ease after hardship — which he indeed did by way of the [muslim] conquests.