Verse. 5233

٦٦ - ٱلتَّحْرِيم

66 - At-Tahreem

اِنْ تَتُوْبَاۗ اِلَى اللہِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَا۝۰ۚ وَاِنْ تَظٰہَرَا عَلَيْہِ فَاِنَّ اللہَ ہُوَمَوْلٰىہُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَ۝۰ۚ وَالْمَلٰۗىِٕكَۃُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَہِيْرٌ۝۴
In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun

English

Ahmed Ali

If both of you two (women) turn to God in penitence (it would be better). Your hearts have been impaired; and if you assist one another against him, then surely his helper is God, and Gabriel and the righteous believers, and, besides them, the angels are his helpers.

4

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if ye twain turn unto allah repentant) if you two, i.e. hafsah and 'a'ishah, repent of hurting and disobeying the prophet (pbuh) ((ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban)) for your hearts have deviated from the truth; (and if ye aid one another against him (muhammad)) but if you help one another to harm and disobey him (then lo! allah, even he, is his protecting friend) then allah is his protector and helper against you, (and gabriel) will help him against you (and the righteous among the believers) all true believers are helpers to him against you: abu bakr, 'umar, 'uthman, 'ali, may allah be well pleased with, and all other true believers; (and furthermore the angels are his helpers) and the angels are with all these his helpers against you.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if the two of you, namely, hafsa and ‘Ā’isha, repent to god … for your hearts were certainly inclined, towards the prohibition of māriya, that is to say, your keeping this secret despite [knowing] the prophet’s (s) dislike of it, which is itself a sin (the response to the conditional [‘if the two of you repent to god’] has been omitted, to be understood as, ‘it will be accepted of both of you’; the use of [the plural] qulūb, ‘hearts’, instead of [the dual] qalbayn, ‘both [your] hearts’, is on account of the cumbersomeness of putting two duals together in what is effectively the same word); and if you support one another (tazzāharā: the original second tā’ [of tatazāharā] has been assimilated with the zā’; a variant reading has it without [this assimilation, tazāharā]) against him, that is, the prophet, in what he is averse to, then [know that] god, he (huwa, [a pronoun] for separation) is indeed his protector, his supporter, and gabriel, and the righteous among the believers, abū bakr and ‘umar, may god be pleased with both of them (wa-jibrīlu wa-sālihu’l-mu’minīna is a supplement to the [syntactical] locus of the subject of inna [sc. ‘god’]), who will [also] be his supporters, and the angels furthermore, further to the support of god and those mentioned, are his supporters, assistants of his, in supporting him [to prevail] over both of you.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (if ye twain turn unto allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban)…) [66:4]. abu mansur al-mansuri informed us> abu’l-hasan al-daraqutni> al-husayn ibn isma‘il> ‘abd allah ibn shabib> ahmad ibn muhammad ibn ‘abd al-‘aziz> his father> al-zuhri> ‘ubayd allah ibn ‘abd allah> ibn ‘abbas who said: “hafsah found the messenger of allah, allah bless him and give him peace, with umm ibrahim when it was ‘a’ishah’s turn. she said to him: ‘i will definitely inform her!’ the messenger of allah, allah bless him and give him peace, said: ‘she is forbidden for me if i touch her again’. hafsah went ahead and informed ‘a’ishah. allah informed his messenger of this and he let hafsah know some of the things she said. she asked him: ‘who informed you of this?’ he said: ‘(the knower, the aware hath told me) [66:3]’. the messenger of allah, allah bless him and give him peace, stayed away from his wives for a month and then allah, glorious and exalted is he, revealed: (if ye twain turn unto allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban)…)”.