Verse. 5234

٦٦ - ٱلتَّحْرِيم

66 - At-Tahreem

عَسٰى رَبُّہٗۗ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَہٗۗ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ ￁مِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۗىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۗىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا۝۵
AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin muminatin qanitatin taibatin AAabidatin saihatin thayyibatin waabkaran


Ahmed Ali

In case he divorces you, his Lord will give him better wives in return, who will be modest, true believers, obedient to God, repentant, observant of prayer and fasting, both widows and virgins.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (it may happen) and this will surely happen (that his lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you) in obedience, (submissive (to allah)) by stating it openly, (believing) true in their faith both with their tongues and hearts, (pious) obedient to allah and to their husband, (penitent) from their sins, (inclined to fasting, widows) like asiyah bint muzahim, the wife of pharaoh (and maids) like mary daughter of amran, the mother of jesus.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : it may be that, if he divorces you, that is, [if] the prophet divorces his wives, his lord will give him in [your] stead (read yubaddilahu or yubdilahu) wives better than you (azwājan khayran minkunna is the predicate of ‘asā, ‘it may be’, the sentence being the response to the conditional) — the replacement [of his wives by god] never took place because the condition [of his divorcing them] never arose — women submissive [to god], affirming islam, believing, faithful, obedient, penitent, devout, given to fasting — or given to emigrating [in god’s way] — previously married and virgins.