Verse. 5235

٦٦ - ٱلتَّحْرِيم

66 - At-Tahreem

يٰۗاَيُّہَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْۗا اَنْفُسَكُمْ وَاَہْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُہَا النَّاسُ وَالْحِجَارَۃُ عَلَيْہَا مَلٰۗىِٕكَۃٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللہَ مَاۗ اَمَرَہُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ۝۶
Ya ayyuha allatheena amanoo qoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasu waalhijaratu AAalayha malaikatun ghilathun shidadun la yaAAsoona Allaha ma amarahum wayafAAaloona ma yumaroona


Ahmed Ali

O you who believe, save yourselves and your families from the Fire whose fuel is men and rocks, over which are appointed angels stern and severe as wardens who never disobey what God commands them, and do what they are commanded;



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o ye who believe) in muhammad (pbuh) and the qur'an! (ward off from yourselves) and your folks (and your families) and wives and children (a fire) he says: teach them good manners and make them learn goodness, and by doing so you will save them from the fire (whereof the fuel is men and stones) of sulphur which is the hottest of stones, (over which) over the fire (are set angels) i.e. the angels in charge of the fire (strong) huge, (severe) very strong, (who resist not allah in that which he commandeth them) regarding the chastisement of the dwellers of the fire, (but do) i.e. the angels in charge of the fire (that which they are commanded.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe! guard yourselves and your families, by enjoining obedience to god, against a fire whose fuel is, disbelieving, people and stones, such as those idols of theirs made of that [stone] — the meaning is that it is extremely hot, fuelled by the above-mentioned, unlike the fire of this world which is fuelled by wood and the like — over which stand angels, its keepers — numbering nineteen as will be stated in [sūrat] al-muddaththir [q. 74:30] — stern, a sternness of the heart, mighty, in [their power of] assault, who do not disobey god in what he commands them (mā amarahum is a substitution for his majesty [‘god’]), in other words, they do not disobey the command of god, but do what they are commanded — this is [reiterated] for emphasis; the verse is meant as a threat to deter believers from apostatising and for hypocrites who believe only with their tongues and not with their hearts.

Sahl al-Tustari

تفسير : o you who believe! guard yourselves and your families against a fire…he said:that is, by obeying god and following the ways of the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22"> (sunan).his words, exalted is he: