Verse. 5269

٦٧ - ٱلْمُلْك

67 - Al-Mulk

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَہْلَكَنِيَ اللہُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَا۝۰ۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ۝۲۸
Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin

English

Ahmed Ali

Say: "Just think: If God destroys me and those with me, or is benevolent to us, who will then protect the unbelievers from a painful doom?"

28

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say (o muhammad): have ye thought) o people of mecca: (whether allah causeth me (muhammad) and those with me) among the believers (to perish) by chastising us (or hath mercy on us) by sparing us from the chastisement; he said: it is allah who has forgiven us such that he did not torment us; and it is him who has the power to show mercy towards us or destroy us, (still, who will protect the disbelievers from a painful doom?

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘have you considered: if god destroys me and those with me, of believers, by his chastisement, as you would have it, or has mercy on us, and does not chastise us, who then will protect the disbelievers from a painful chastisement?’: in other words, they will have no protector from it.