And not one of you would have been able to stop (Us).
47
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (and not one of you could have held us off from him) he says: no one of you could have held us back from muhammad (pbuh).
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : and not one of you (ahadin is the subject of mā, min being extra, used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin) could have defended him (hājizīna is the predicate of [the preceding] mā, and it is used in the plural because ahad, when employed in a negatory context, denotes a plural sense; the [suffixed] pronoun in ‘anhu refers to the prophet), in other words, there is none to prevent us from punishing him.