Verse. 5407

٧٠ - ٱلْمَعَارِج

70 - Al-Ma'aarij

وَالَّذِيْنَ ہُمْ لِاَمٰنٰتِہِمْ وَعَہْدِہِمْ رٰعُوْنَ۝۳۲۠ۙ
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona

English

Ahmed Ali

And those who fulfil their trusts and covenants,

32

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and those who keep) and those who honour, and keep to the time agreed upon regarding (their pledges) that with which they have been entrusted whether it relates to religion or other things (and their covenant) with their lord or with other people; and it is also said this means: and their oaths.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who are keepers, [faithful] guardians, of their trusts (amānātihim: a variant reading has the singular [amānatihim]), that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world, and their covenant, the one taken from them regarding such things,

Sahl al-Tustari

تفسير : and those who are keepers of their trusts and their covenant,he said:its inner meaning refers to the trust (amāna) within the self, for it is god’s secret with his servants. he confides with them (yusārruhum) due to his knowledge of all the suggestions(khawāṭir) and aspirations (himam) which are within it [the self]. on the other hand, they confide in him by showing their neediness for him and seeking refuge in him.furthermore, if the heart acquiesces in that which the evil whispering of the enemy suggests to it, even though it may be the most insignificant thing, it will manifest itself in the breast, and from the breast to the body and thus will he have betrayed god’s trust (amāna), his pledge (ʿahd) and faith (īmān).