Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban
English
Ahmed Ali
The Lord of the heavens and the earth, and all that lies between them, most benevolent, to whom none may dare address a word.
37
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (lord of the heavens and the earth, and (all) that is between them) of creation and marvels, (the beneficent) he is the beneficent; (with whom none) none of his slaves, i.e. the angels as well as others (can converse) with regard to intercession until allah gives them permission to do so.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : [from] the lord of the heavens and the earth (read rabbi, ‘[from] the lord of’, or rabbu, ‘[he is] the lord of’) and all that is between them, the compassionate one (likewise [read rahmāni or rahmānu], or read rahmānu with rabbi [for the preceding]), whom, exalted be he, they, that is, creatures, will not be able to address, that is to say, not one of them will be able to address him for fear of him,