تفسير : (for their taming (we cause)) as we have tamed (the caravans to set forth in winter and summer) the caravans to set forth in winter to yemen and in summer to historic syria; it is also said that this means: belief in allah's divine oneness is not hard for quraysh just as their winter and summer trips are not hard for them.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : their security (īlāfihim: repeated for emphasis; it is a verbal noun from [the verb] ālafa) for the journey of winter, to yemen, and, the journey, of summer, to syria, every year: they made use of these two journeys to provide for their trade at the station [of abraham] in mecca, in order to attend to the house [of god], which was their source of pride; they [quraysh] were the descendants of al-nadr b. kināna;
Sahl al-Tustari
تفسير : [their security during] the winter journey,to shām [syria], and the journey of the summer, to yemen. we destroyed the army of yemen thus. it is as if he were saying to the prophet <img border="0" src="images/salatonmassenger.jpg" width="24" height="22">, ‘remind the quraysh of the blessing that i bestowed on them before i sent you to them.’