Verse. 624

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَلِلہِ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ۝۰ۭ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَاِيَّاكُمْ اَنِ اتَّقُوا اللہَ۝۰ۭ وَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلہِ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الْاَرْضِ۝۰ۭ وَكَانَ اللہُ غَنِيًّا حَمِيْدًا۝۱۳۱
Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi walaqad wassayna allatheena ootoo alkitaba min qablikum waiyyakum ani ittaqoo Allaha wain takfuroo fainna lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wakana Allahu ghaniyyan hameedan

English

Ahmed Ali

All that is in the heavens and the earth belongs to God. We had commanded those who received the Book before you, and have commanded you too, to obey the laws of God. Even if you deny, surely all that is in the heavens and the earth belongs to God; and God is self-sufficient and praise-worthy.

131

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (unto allah belongeth whatsoever is in the heavens) of stores (and whatsoever is in the earth) of stores and other things. (and we charged those who received the scripture before you) i.e. the people of the torah we charged them in the torah, and the people of the gospel in the gospel, and the people of every scripture in their scripture, (and (we charge) you) o community of muhammad in your book, (that you keep your duty towards allah) obey allah. (and if you disbelieve) in allah, (lo! unto allah belongeth whatsoever is in the heavens) of angels as soldiers (and whatsoever is in the earth) of humans, jinn and other creatures as soldiers, (and allah is ever absolute) free from the need of your faith, (owner of praise) for his actions, he is grateful for whatever little is done for his sake and rewards abundantly for it.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : to god belongs all that is in the heavens and in the earth. we have charged those who were given the scripture, meaning the scriptures, before you, namely, the jews and christians, and you, o people of the qur’ān: ‘fear god’, fear his punishment, by being obedient to him. and we said to them and to you: ‘if you disbelieve, in what you have been charged with, then to god belongs all that is in the heavens and in the earth’, as creatures, possessions and servants, and he will not be harmed by your disbelief: god is ever independent, of the need for his creation or their worship, praised, praise-worthy for what he does with them.