Man kana yureedu thawaba alddunya faAAinda Allahi thawabu alddunya waalakhirati wakana Allahu sameeAAan baseeran
English
Ahmed Ali
Whosoever desires a reward of this world (should remember) that with God are rewards of this world and the next; and God hears all and sees everything.
134
Tafseer
'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī
تفسير : (whoso desireth the reward of the world) whoever desires worldly benefit for the works that allah has obligated upon him, ((let him know that) with allah is the reward of the world) let him do works for the reward of this world (and the hereafter) are in allah's hands. (allah is ever hearer) of what you say, (seer) of your works.
Jalāl al-Dīn al-Maḥallī
تفسير : whoever desires, by his deeds, the reward of this world, then god has the reward of this world and of the hereafter, for the one who wants it, and no one else has it, so why do any of you demand the lower [reward]? why do you not seek the higher one, by devoting yourself sincerely to him, since what [reward] he seeks can only be found with him; god is ever hearer, seer.