Verse. 628

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

يٰۗاَيُّھَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوّٰمِيْنَ بِالْقِسْطِ شُہَدَاۗءَ لِلہِ وَلَوْ عَلٰۗي اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ۝۰ۚ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللہُ اَوْلٰى بِہِمَا۝۰ۣ فَلَا تَتَّبِعُوا الْہَوٰۗى اَنْ تَعْدِلُوْا۝۰ۚ وَاِنْ تَلْوٗۗا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللہَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا۝۱۳۵
Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena bialqisti shuhadaa lillahi walaw AAala anfusikum awi alwalidayni waalaqrabeena in yakun ghaniyyan aw faqeeran faAllahu awla bihima fala tattabiAAoo alhawa an taAAdiloo wain talwoo aw tuAAridoo fainna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran

English

Ahmed Ali

O you who believe, be custodians of justice (and) witnesses for God, even though against yourselves or your parents or your relatives. Whether a man be rich or poor, God is his greater well-wisher than you. So follow not the behests of lust lest you swerve from justice; and if you prevaricate or avoid (giving evidence), God is cognisant of all that you do.

135

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o ye who believe! be ye staunch in justice, witnesses for allah, even though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred, whether (the case be of) rich or poor) parents, (for allah is nearer unto both (than ye are)) allah has better right to protect them than you do. (so follow not passion lest ye lapse) lest you are not just in testimony (and if you lapse) if you stammer (or fall away) or do not testify in front of judges, (then lo! allah is ever informed of what ye do) whether you testify or withhold your testimony. this verse was revealed regarding miqyas ibn sababah who had something to testify against his father.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o you who believe, be upright in justice; witnesses, of the truth, for god, even though it, the witnessing, be against yourselves, so be witness against them [your selves] by affirming the truth and not concealing it; or, against, parents and kinsmen, whether the person, witnessed against, be rich or poor; god is closer to the two, than you and he has better knowledge of what is good for them. so do not follow any whim, in your testimonies by being partial to the rich one, seeking his pleasure, or [by being partial] to the poor one out of compassion for him, lest you swerve, so that you do not incline away from the truth, for if you twist (a variant reading [for talwūw] has talū) [if] you distort your testimony, or refrain, from giving it, surely god is ever aware of what you do, and will requite you accordingly.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (o ye who believe! be ye staunch in justice…) [4:135]. asbat related that al-suddi said: “this was revealed about the prophet, allah bless him and give him peace. a poor man and a rich man went to him to settle a dispute. he was inclined to judge in favour of the poor man because he thought that a poor man cannot wrong a rich person. but allah, exalted is he, wanted to establish justice regarding the poor and rich alike. he said: (o ye who believe! be ye staunch in justice) up to his words (whether (the case be of) a rich man or a poor man, for allah is nearer unto both (than ye are)…)”.