Verse. 654

٤ - ٱلنِّسَاء

4 - An-Nisa

وَّاَخْذِہِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُھُوْا عَنْہُ وَاَكْلِہِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ۝۰ۭ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْہُمْ عَذَابًا اَلِـــيْمًا۝۱۶۱
Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman

English

Ahmed Ali

And because they practised usury although it had been forbidden them; and for using others' wealth unjustly. For those who are unbelievers among them We have reserved a painful punishment.

161

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and of their taking usury) of their making usury lawful (when they were forbidden it) in the torah, (and of their devouring) and because of their consumption of (people's wealth by false pretences) through transgression and bribery, we forbade them the fat which covers the stomach and bowels and the meat and milk of camels, which were before lawful for them. (we have prepared for those of them who disbelieve) among the jews (a painful doom) the pain of which will reach to their hearts.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and because of their taking usury when they had been forbidden it, in the torah, and their consuming people’s wealth through falsehood, through bribes in adjudications, and we have prepared for the disbelievers among them a painful chastisement.