Verse. 684

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

يٰۗاَہْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۗءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُـبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍ۝۰ۥۭ قَدْ جَاۗءَكُمْ مِّنَ اللہِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌ۝۱۵ۙ
Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun

English

Ahmed Ali

O people of the Book, Our Apostle has come to you, announcing many things of the Scriptures that you have suppressed, passing over some others. To you has come light and a clear Book from God

15

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (o people of the scripture! now hath our messenger) muhammad (pbuh) (come unto you, expositing unto you much of that which ye used to hide in the scripture) regarding the traits and description of the prophet muhammad (pbuh) and the legal ruling on stoning [married fornicators] as well as other things, (and forgiving much) and leave many other things, not mentioning them to you. (now hath come unto you light) a messenger, i.e. muhammad (from allah and a plain scripture) explaining the lawful and the unlawful,

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : o people of the scripture, jews and christians, now there has come to you our messenger, muhammad (s), making clear to you much of what you used to conceal of the scripture, the torah and the gospel, such as the ‘stoning’ verse and the description [of the prophet muhammad (s)], and pardoning much, of it, which he does not reveal, since this would not be of any benefit, serving only to disgrace you. there has verily come to you from god a light, namely, the prophet (s), and a book, a qur’ān, lucid, plain and manifest,