Verse. 712

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

وَكَيْفَ يُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَہُمُ التَّوْرٰىۃُ فِيْہَا حُكْمُ اللہِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ۝۰ۭ وَمَاۗ اُولٰۗىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ۝۴۳ۧ
Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena

English

Ahmed Ali

But why should they make you a judge when the Torah is with them which contains the Law of God? Even then they turn away. They are those who will never believe.

43

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (how come they unto thee for judgement) regarding stoning, this is mentioned by way of showing amazement (when they have the torah, wherein) in the torah (allah hath delivered judgement (for them)) the judgement of stoning? (yet even after that) after the exposition in the qur'an and the torah (they turn away. such (folk) are not believers) in the torah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : but how is it that they make you their judge when they have the torah, wherein is god’s judgement, of stoning: the interrogative here is for [provoking] amazement, in other words, they were not seeking thereby [by making you their judge] to discover the truth but a lighter punishment for them; and then they turn away, [and then] they reject your ruling of stoning, which accords with what is in their scripture, after that, request [to you] for arbitration? such are not believers.