Verse. 718

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَہُمْ بِمَاۗ اَنْزَلَ اللہُ وَلَا تَتَّبِعْ اَہْوَاۗءَہُمْ وَاحْذَرْہُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَاۗ اَنْزَلَ اللہُ اِلَيْكَ۝۰ۭ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللہُ اَنْ يُّصِيْبَہُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِہِمْ۝۰ۭ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ۝۴۹
Waani ohkum baynahum bima anzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum waihtharhum an yaftinooka AAan baAAdi ma anzala Allahu ilayka fain tawallaw faiAAlam annama yureedu Allahu an yuseebahum bibaAAdi thunoobihim wainna katheeran mina alnnasi lafasiqoona

English

Ahmed Ali

Judge between them in the light of what has been revealed by God, and do not follow their whims, and beware of them lest they lead you away from the guidance sent down to you by God. If they turn away, then know that God is sure to punish them for some of their sins; and many of them are transgressors.

49

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (so judge between them) between banu qurayzah and banu'l-nadir and the people of khaybar (by that which allah hath revealed) by that which allah has exposited in the qur'an, (and follow not their desires) by applying whipping and leaving the punishment of stoning, (but beware of them) do not trust them (lest they seduce thee) such that they do not turn you away (from some part of that which allah hath revealed unto you) in the qur'an and in relation to stoning. (and if they turn away) from applying the legal ruling of stoning and from that which you judged between them regarding retaliation, (then know that allah's will is to smite them) to punish them (for some sin of theirs) for all their sins. (lo! many of mankind) of the people of the book (are evil-doers) disbelievers who break their covenants.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and judge between them according to what god has revealed, and do not follow their whims, and beware of them lest they seduce you, [lest] they lead you astray, from part of what god has revealed to you. but if they turn away, from the judgement revealed, and desire some other, then know that god desires to smite them, with punishment in this world, for some of their sins, [those] which they have committed, among them, their turning away, and [that he desires] to requite them for all of their sins in the hereafter; surely, many of mankind are wicked.

Ali ibn Ahmad al-Wahidi

تفسير : (so judge between them by that which allah hath revealed…) [5:49]. said ibn ‘abbas: “a group of jews which included ka‘b ibn asad, ‘abd allah ibn suriya and shas ibn qays said to each other: ‘let us go to muhammad lest we seduce him from his religion’. when they went to him, they said: ‘o muhammad, you know that we are the rabbis and nobles of the jews, and if we were to follow you, the jews will follow us without objection. we will believe in you and confirm your message in exchange for a favour: we have a dispute with some people and we want you to judge in our favour against them’. the messenger of allah, allah bless him and give him peace, refused to do so, and allah, exalted is he, revealed about them (… but beware of them lest they seduce thee from some part of that which allah hath revealed unto thee…)”.