Verse. 721

٥ - ٱلْمَائِدَة

5 - Al-Ma'ida

فَتَرَى الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِہِمْ مَّرَضٌ يُّسَارِعُوْنَ فِيْہِمْ يَقُوْلُوْنَ نَخْشٰۗى اَنْ تُصِيْبَنَا دَاۗىِٕرَۃٌ۝۰ۭ فَعَسَى اللہُ اَنْ يَّاْتِيَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِہٖ فَيُصْبِحُوْا عَلٰي مَاۗ اَسَرُّوْا فِيْۗ اَنْفُسِہِمْ نٰدِمِيْنَ۝۵۲ۭ
Fatara allatheena fee quloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloona nakhsha an tuseebana dairatun faAAasa Allahu an yatiya bialfathi aw amrin min AAindihi fayusbihoo AAala ma asarroo fee anfusihim nadimeena

English

Ahmed Ali

You will notice that those whose hearts are afflicted with sickness (of doubt) only hasten to join them and say: "We fear lest misfortune should surround us." It may well be that God may soon send (you) success, or other command of His. Then will they be repentant of what they had concealed in their hearts.

52

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and thou) o muhammad (seest those in whose heart is a disease) doubt and hypocrisy, i.e. 'abdullah ibn ubayy and his followers (race towards them) race to take them as friends, (saying) to one another: (we fear lest a change of fortune befall us) we fear hardship may befall us, this is why we take them as friends. (and it may) "may ['asa]" when used in connection with allah denotes a requisite (happen that allah will vouchsafe (unto you) the victory) the conquest of mecca and victory to muhammad (pbuh) and his companions (or a commandment from his presence) or a punishment inflicted on the banu qurayzah and banu'l-nadir, by means of killing and expelling them. (then will they) i.e. the hypocrites (repent) after being exposed (of their secret thoughts) of their alliance with jews.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and you see those in whose hearts is sickness, weakness of faith, the like of ‘abd allāh b. ubayy the hypocrite; vying with one another for them, to affiliate with them, saying, as an excuse for this: ‘we fear lest we suffer a turn of fortune’, which time will bring round against us, such as drought or defeat, and that if muhammad’s affair should come to nothing, they will cease to supply us with provisions. god, exalted be he, says: but it may be that god will bring victory, by assisting his prophet and making his religion prevail; or some commandment from him, that will reveal the secrets of the hypocrites, disgracing them; and then they will end up, for what they kept secret within themselves, in the way of doubt and affiliating with disbelievers, remorseful.