Verse. 806

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللہُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَہٗۗ اِلَّا ہُوَ۝۰ۭ وَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَہُوَعَلٰي كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ۝۱۷
Wain yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wain yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shayin qadeerun

English

Ahmed Ali

If God sends you harm, there is no one but He who can take it away; and if He bring you good, surely He has power over everything.

17

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if allah touch thee with) if allah brings on you (affliction) hardship and penury, (there is none that can relieve therefrom) none can lift them from you (save him, and if he touch thee with) if allah brings on you (good fortune) blessing and wealth ((there is none that can impair it); for he is able to do all things): hardship and penury, blessing and wealth.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if god touches you with an affliction, a trial, such as an illness or impoverishment, then none can remove it, [none can] lift it, except him; and if he touches you with good, such as health and affluence, then he has power over all things, including his touching you with this, and none other than him has the power to remove it from you.