Verse. 819

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَلَوْ تَرٰۗي اِذْ وُقِفُوْا عَلٰي رَبِّہِمْ۝۰ۭ قَالَ اَلَيْسَ ہٰذَا بِالْحَقِّ۝۰ۭ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا۝۰ۭ قَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ۝۳۰ۧ
Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona

English

Ahmed Ali

If you see them when they are put before their Lord, He will say to them: "Is not this the truth?" They will answer: "Indeed, by our Lord." He will say: "Then taste the agony of punishment for what you had denied."

30

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if thou couldst see) o muhammad (when they are set before) constrained before (their lord! he will say) allah says to them; it is also said that this means: the angels say to them: (is not this real?) is not this torment and resurrection after death real? (they will say: yea, verily, by our lord!) it is the truth as informed by the messengers (he will say: taste now the retribution for that ye used to disbelieve) in your resurrection after death.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if you could see when they are made to stand, [when they are] presented, before their lord, you would certainly see an awesome thing! he will say, to them, by the tongue of the angels, in rebuke: ‘is this, resurrection and reckoning, not the truth?’ they will say, ‘yes indeed, by our lord’, it is the truth! he will say, ‘then taste the chastisement because you disbelieved’, during life on earth.