Verse. 827

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَمَا مِنْ دَاۗبَّۃٍ فِي الْاَرْضِ وَلَا طٰۗىِٕرٍ يَّطِيْرُ بِجَنَاحَيْہِ اِلَّاۗ اُمَمٌ اَمْثَالُكُمْ۝۰ۭ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتٰبِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ اِلٰى رَبِّہِمْ يُحْشَرُوْنَ۝۳۸
Wama min dabbatin fee alardi wala tairin yateeru bijanahayhi illa omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shayin thumma ila rabbihim yuhsharoona

English

Ahmed Ali

There is not a thing that moves on the earth, no bird that flies on its wings, but has a community of its own like yours. There is nothing that We have left out from recording. Then they will all be gathered before their Lord.

38

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (there is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings) between the earth and sky, (but they are peoples) creations and servants (like unto you) they resemble you in eating, copulation, understanding one another, just as you understand one another: this is a sign for you. (we have neglected nothing in the book) we have neglected nothing that we have inscribed in the preserved tablet; we have mentioned everything in the qur'an. (then unto their lord they) the birds and beasts (will be gathered) with all other created beings on the day of judgement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : there is no (mā min: min is extra) animal, that crawls, on the earth and no bird that flies, through the air, with its wings, but they are communities like to you, in the way that its creation has been ordained, together with its sustenance and affairs. we have neglected nothing (min shay’: min is extra) in the book, in the preserved tablet (al-lawh al-mahfūz), [nothing] that we have not written; then to their lord they shall be gathered, and judgement shall be passed upon them, and the hornless sheep shall retaliate against the horned ram, and then it will be said to them [the animals], ‘be dust’.