Verse. 863

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰہِيْمُ لِاَبِيْہِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِہَۃً۝۰ۚ اِنِّىْۗ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ۝۷۴
Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin

English

Ahmed Ali

Remember when Abraham said to Azar, his father: "Why do you take idols for God? I certainly find you and your people in error."

74

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : ((remember) when abraham said unto his father azar) who was terah the son of nahur: (takest thou idols) do you worship idols (for gods) so many gods: small and large, male and female? (lo! i see thee) o my father (and thy folk in error manifest) in manifest disbelief and wrong in so worshipping idols.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and, mention, when abraham said to his father Āzar, which was his cognomen, his [first] name being terah (tārikh): ‘do you take idols as gods, to worship? (an interrogative meant as a rebuke). i see you and your people, by [this act of] taking them [as gods], in manifest error’, far from the truth.