Verse. 873

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَوَہَبْنَا لَہٗۗ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ۝۰ۭ كُلًّا ہَدَيْنَا۝۰ۚ وَنُوْحًا ہَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِہٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰي وَہٰرُوْنَ۝۰ۭ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِـنِيْنَ۝۸۴ۙ
Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena

English

Ahmed Ali

And We gave him Isaac and Jacob and guided them, as We had guided Noah before them, and of his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus We reward those who are upright and do good.

84

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and we bestowed upon him) upon abraham (isaac) as a son (and jacob) as a grandson; (each of them) i.e. abraham, isaac and jacob (we guided) we honoured by bestowing upon them prophethood and islam (surrender to allah); (and noah did we guide) we honoured him by bestowing upon him prophethood and islam (aforetime) i.e. before abraham; (and of his seed) of the seed of noah; it is also said that this means: of the seed of abraham ((we guided) david and solomon and job and joseph and moses and aaron) we guided all of them by bestowing upon them prophethood and islam. (thus do we reward the good) in their works and speech; it is also said that this means: those who confess allah's divine oneness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and we bestowed upon him isaac and, his son, jacob; each one, of the two, we guided. and noah we guided before, that is, before abraham, and of his seed, that is, noah’s [seed], david and, his son, solomon, and job and joseph, son of jacob, and moses and aaron; and so, in the same way that we have requited them, we requite the virtuous.