Verse. 900

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَلَوْاَنَّنَا نَزَّلْنَاۗ اِلَيْہِمُ الْمَلٰۗىِٕكَۃَ وَكَلَّمَہُمُ الْمَوْتٰى وَ حَشَرْنَا عَلَيْہِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْۗا اِلَّاۗ اَنْ يَّشَاۗءَ اللہُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَہُمْ يَجْہَلُوْنَ۝۱۱۱
Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona


Ahmed Ali

Even if We send down the angels to them, and the dead should speak to them, and We gather all things before their eyes, they will not believe, unless God should will, for most of them are ignorant.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and though we should send down the angels) as they have asked and testified in favour of that which they denied (unto them) unto those who sneer, (and the dead should speak unto them) from their graves, as they asked, telling them that muhammad is allah's messenger and that the qur'an is allah's speech, (and we should gather against them all things) of birds and beasts (in array) face to face, testifying that what we say is the truth and affirming that which they have denied, (they would not believe) in muhammad and the qur'an (unless allah so willed) that they believe. (howbeit, most of them are ignorant) that it is the truth from allah.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and if we had sent down the angels to them, and the dead had spoken with them, as they have requested, and we had gathered against them all things in droves (read qubulan, plural of qabīl, meaning ‘throng upon throng’, or read qibalan, meaning ‘before their very eyes’), and they were witness to your truthfulness, yet they would not have believed, as god already knows, unless god willed, that they believe and they did; but most of them are ignorant, of this.