Verse. 903

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

اَفَغَيْرَ اللہِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّہُوَالَّذِيْۗ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا۝۰ۭ وَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰہُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّہٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَاتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ۝۱۱۴
Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena


Ahmed Ali

(Say): "Then should I seek (the source of) law elsewhere than God, when it is He who has revealed this Book to you, which distinctly explains (everything)?" Those to whom We have given the Book know it has been sent by your Lord in truth. So be not a sceptic.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : then, say to them, o muhammad: (shall i seek other than allah for judge) shall i worship as lord other than allah, (when he it is who has revealed unto you) you are your prophet ((this) scripture) this qur'an through the intermediary of gabriel, (fully explained?) explaining fully the lawful and the unlawful; it is also said: it is revealed in instalments, a few verses on each occasion. (those unto whom we gave the scripture) those to whom we have given knowledge of the torah, i.e. 'abdullah ibn salam and his followers (know) are certain on the basis of their scripture (that it) i.e. the qur'an (is revealed from thy lord in truth) with commands and prohibitions; it is also said that this means: gabriel is sent by your lord with the truth, i.e. with the qur'an. (so be not thou (o muhammad) of the waverers) of those who doubt that they might not know this.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : the following was revealed when they asked the prophet (s) to appoint an arbiter between him and themselves. say: shall i seek, demand, other than god as a judge, an arbiter between you and me, when it is he who revealed to you the book, the qur’ān, clearly explained?, wherein truth is distinguished from falsehood. those to whom we have given the scripture, the torah, the likes of ‘abd allāh b. salām and his companions, know that it is revealed (read munzal or munazzal) from your lord in truth; so do not be of the waverers, the doubters, regarding it: this is intended to affirm to the disbelievers that it is the truth.