Verse. 905

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَاِنْ تُطِعْ اَكْثَرَ مَنْ فِي الْاَرْضِ يُضِلُّوْكَ عَنْ سَبِيْلِ اؘ۝۰ۭ اِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ ہُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ۝۱۱۶
Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

English

Ahmed Ali

If you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of God, for they follow only conjecture and surmise.

116

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if thou obeyedst) o muhammad (most of those on earth) i.e. the meccan leaders who were abu'l-ahwas malik ibn 'awf al-jushami, budayl ibn warqa' al-khuza'i and julays ibn warqa' al-khuza'i (they would mislead thee far from allah's way) in the sacred precinct. (they follow naught but an opinion) they pronounce nothing but surmise, (and they do but guess) they lie to the believers when they say to them: that which allah immolates is better than that which you slaughter with your own knives.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if you obey most of those on earth, that is, the disbelievers, they will lead you astray from the way of god, [from] his religion; they follow only supposition, when they dispute with you concerning [the status of] carrion, saying: ‘what god has killed is more worthy of your consumption than what you kill yourselves!’; they are merely guessing, speaking falsehood in this [matter].