Verse. 929

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ قَتَلُوْۗا اَوْلَادَہُمْ سَفَہًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّحَرَّمُوْا مَا رَزَقَہُمُ اللہُ افْتِرَاۗءً عَلَي اؘ۝۰ۭ قَدْ ضَلُّوْا وَمَا كَانُوْا مُہْتَدِيْنَ۝۱۴۰ۧ
Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena

English

Ahmed Ali

They will surely perish who kill their offspring in ignorance foolhardily, and forbid the food that God has given them by fabricating lies against God. Misguided are they surely, and will never come to guidance.

140

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they are losers who besottedly) out of ignorance (have slain their children) have buried their daughters alive (without knowledge) this was revealed about rabi'ah and mudar, two leaders of arab clans buried their daughters alive in the pre-islamic period, except for the the banu kinanah who did not engage in such a practice, (and have forbidden) for women (that which allah bestowed upon them) that which allah has made lawful for them of cattle and crops, (inventing a lie against allah. they indeed have gone astray) they are in error about what they say (and are not guided) to the guidance and right in that which they ascribe unlawfulness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they are losers who slay (read qatalū or qattalū) their children, by burying them alive, in folly, out of ignorance, without knowledge, and have forbidden what god has provided them, of what has been mentioned, in calumny against god. verily they have gone astray and are not guided.