Verse. 930

٦ - ٱلْأَنْعَام

6 - Al-An'am

وَہُوَالَّذِيْۗ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُہٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِہًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِہٍ۝۰ۭ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِہٖۗ اِذَاۗ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّہٗ يَوْمَ حَصَادِہٖ۝۰ۡۖ وَلَا تُسْرِفُوْا۝۰ۭ اِنَّہٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ۝۱۴۱ۙ
Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu waalzzaytoona waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo min thamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena


Ahmed Ali

It is He who grew the gardens, trellised and bowered, and palm trees and land sown with corn and many other seeds, and olives and pomegranates, alike and yet unlike. So eat of their fruit when they are in fruit, and give on the day of harvesting His due, and do not be extravagant, for God does not love those who are prodigal.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he it is who produceth) creates (gardens trellised) spread out: i.e. not resting on trunks such as vines and other vegetations (and untrellised) that which rests on trunks such as walnuts and almonds, (and the date-palm, and crops of diverse flavour) sweetness and sourness, (and the olive) and he created the olive tree (and the pomegranate) of pomegranate trees, (like) in colour and appearance (and unlike) in taste. (eat you of the fruit thereof) of the fruit of the palm-tree (when it fruits) when it ripens, (and pay the due thereof upon the harvest day) it could also mean upon measuring it, (and be not prodigal) do not spend in disobedience of allah nor prevent the obedience of allah; it is also said that this means: do not forbid the bahirah, the sa'ibah, the wasilah and the ham. (lo! allah loveth not the prodigals) those who spend in disobedience of allah; or it could mean: the idolaters. it is said that this verse was revealed about thabit ibn qays who collected with his own hands the harvest of 500 palm-trees and gave it away, not leaving a thing for his own family.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and he it is who produces, creates, gardens, orchards, trellised, extending along the ground, as in the case of watermelons, and untrellised, rising upwards on a stem, such as palm-trees; and, he produces, palm-trees, and crops diverse in flavour, [diverse] in the shape and savour of its fruit and seed, and olives, and pomegranates, alike, in [terms of their] leaf (mutashābihan, ‘alike’, is a circumstantial qualifier) and unlike, in [terms of their] savour. eat of the fruit thereof when it ripens, before its maturity [passes], and pay the due thereof, the alms as appropriate, on the day of its harvest (read yawma hasādahu or yawma hasādihi), that is, one tenth or half of it, and do not be prodigal, by giving it all away, so that nothing remains for [the consumption of] your dependants. truly, god does not love the prodigal, who overstep [the bounds of] that which he has delimited for them.