Verse. 972

٧ - ٱلْأَعْرَاف

7 - Al-A'raf

قَالَ اخْرُجْ مِنْہَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا۝۰ۭ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْہُمْ لَاَمْلَــــَٔـنَّ جَہَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ۝۱۸
Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena

English

Ahmed Ali

"Begone," said (God), "contemptible and rejected! As for those who follow you, I shall fill up Hell with all of you.

18

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (he said: go forth from hence, degraded) rebuked, (banished) far from good. (as for such of them) from the jinn and humans (as follow thee) obey you, (surely i will fill hell with all of you) of the disbelievers among the jinn and humans.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : said he, ‘go forth from it, degraded (read madh’ūman) disgraced or despised, and banished, removed from mercy. as for those of them, of people, who follow you (la-man, ‘as for those who’: the lām is for inceptiveness; or it is for introducing the oath, which is [the following]) i shall assuredly fill hell with all of you’, that is, with you, through your seed, and with people — herein [in this address] those present have predominance over those absent (this [last] sentence [of the verse] expresses the sense of ‘the requital’ [suggested] in the conditional man, ‘who’: in other words, ‘whoever follows you, then i shall punish him’).