Verse. 1750

١٣ - ٱلرَّعْد

13 - Ar-Ra'd

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا۝۰ۭ قُلْ كَفٰى بِاللہِ شَہِيْدًۢا بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ۝۰ۙ وَمَنْ عِنْدَہٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ۝۴۳ۧ
Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi

English

Ahmed Ali

Yet those who are disbelievers say: "You are not the apostle sent (by God)." Tell them: "God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book."

43

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they who disbelieve) in muhammad (pbuh) and in the qur'an (say: thou art no messenger (of allah)) o muhammad, unless you bring us a witness who will testify that you are a messenger. allah therefore said: (say: allah, and whosoever hath true knowledge of the scripture) i.e. 'abdullah ibn salam and his companions; it is also said that the reference here is to asaf ibn barkhiyya, due to allah's saying: (one with whom was knowledge of the scripture) [27: 40]-and it is also said that this means: the one who has knowledge of the scripture can explain the qur'an-(is sufficient witness between me and you) that i am his messenger and this qur'an is his speech'.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who disbelieve say, to you: ‘you have not been sent [by god]!’ say, to them: ‘god suffices as a witness between me and you, to my truthfulness [as a messenger], and he who possesses knowledge of the book’, from among the christian and jewish believers.

Sahl al-Tustari

تفسير : and he who possesses knowledge of the book.sahl said:the book is noble (ʿazīz), and knowledge of the book is even nobler, as is acting by it [that knowledge]. action is noble, but sincerity in action is nobler still. sincerity (ikhlāṣ) is noble, but witnessing (mushāhada) in [the state of] sincerity is nobler. being in conformity (muwāfaqa) is noble, but intimacy (uns) in conformity is even nobler. intimacy is noble, but the proprieties(ādāb) which are appropriate to intimacy are nobler still. and god, transcendent and exalted is he, knows best.his words, exalted is he: