Verse. 3550

٣٣ - ٱلْأَحْزَاب

33 - Al-Ahzab

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللہِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۗءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَۃً۝۰ۭ وَلَا يَجِدُوْنَ لَہُمْ مِّنْ دُوْنِ اللہِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا۝۱۷
Qul man tha allathee yaAAsimukum mina Allahi in arada bikum sooan aw arada bikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran

English

Ahmed Ali

Say: "Who will save you from God if He decide to afflict you or show you His mercy?" They will never find a friend or helper apart from God.

17

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (say) o muhammad to banu harithah: (who is he who can preserve you from allah) from allah's chastisement (if he intendeth harm for you) if he intends to punish you by killing you, (or intendeth mercy for you) or intends well-being for you by sparing you from being killed. (they will not find) i.e. banu harithah (that they have any friend or helper other than allah) that they have anyone to spare them from or help them against allah's chastisement.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : say: ‘who is it that can protect you, grant you sanctuary, from god should he desire [to cause] you ill, [whether it be] destruction or defeat, or, [who is it that] can cause you ill, should he, god, desire for you mercy?’, good. and they shall not find for themselves besides god, in other words, other than god, any protector, to avail them, or helper, to ward off harm from them.