Verse. 3553

٣٣ - ٱلْأَحْزَاب

33 - Al-Ahzab

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْہَبُوْا۝۰ۚ وَاِنْ يَّاْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّہُمْ بَادُوْنَ فِي الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۗىِٕكُمْ۝۰ۭ وَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْۗا اِلَّا قَلِيْلًا۝۲۰ۧ
Yahsaboona alahzaba lam yathhaboo wain yati alahzabu yawaddoo law annahum badoona fee alaAArabi yasaloona AAan anbaikum walaw kanoo feekum ma qataloo illa qaleelan

English

Ahmed Ali

They think the allied tribes have not withdrawn; and if the allied tribes had advanced they would have wished that they were rather with the Arabs of the desert asking news of you; and had they been among you they would have fought but just a little.

20

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (they hold that the clans) 'abdullah ibn ubayy and his host think that the disbelievers of mecca (have not retired (for good)) because of their fear and cowardice; it is also said: they think that the disbelievers of mecca will not leave until they kill muhammad (pbuh); (and if the clans) the disbelievers of mecca (should advance (again), they) 'abdullah ibn ubayy and his host (would fain be in the desert with the wandering arabs) they would wish to leave medina because of their fear and cowardice, (asking) in medina (for the news of you) about your situation in the ditch (and if they were among you) and if they were with you in the ditch, (they would not give battle, save a little) out of ostentation and seeking fame.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : they suppose that the confederates, of disbelievers, have not [yet] departed, to mecca, because of their fear of them, and were the confederates to come, a second time, they would wish that they were in the desert with the bedouins asking about your news, your encounters with the disbelievers. and if they were among you, this second time, they would fight but a little, for show and for fear of being reviled.