Verse. 3572

٣٣ - ٱلْأَحْزَاب

33 - Al-Ahzab

الَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللہِ وَيَخْشَوْنَہٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللہَ۝۰ۭ وَكَفٰى بِاللہِ حَسِيْبًا۝۳۹
Allatheena yuballighoona risalati Allahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadan illa Allaha wakafa biAllahi haseeban


Ahmed Ali

(For) those who convey the messages of God, and fear Him and no one else, God is sufficient to keep account.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (who delivered the messages of allah) i.e. david, solomon and muhammad (and feared him) they fear allah upon conveying the message, (and feared none save allah. allah keepeth good account) allah is witness.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : — [those] who (alladhīna qualifies the previous alladhīna) deliver the messages of god and fear him, and fear no one except him, and therefore they do not fear what people [might] say about that which god has made lawful for them. and god suffices as reckoner, as keeper of the deeds of his creatures and [as one] to reckon with them.