Verse. 3593

٣٣ - ٱلْأَحْزَاب

33 - Al-Ahzab

لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَہِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِہِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِي الْمَدِيْنَۃِ لَــنُغْرِيَنَّكَ بِہِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْہَاۗ اِلَّا قَلِيْلًا۝۶۰ۚۖۛ
Lain lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan


Ahmed Ali

If the hypocrites and perverts, and the rumour-mongers of Madinah, do not desist even now, We shall rouse you against them, so they would not be able to live but a short time in the city with you.



'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (if the hypocrites) 'abdullah ibn ubayy and his host in their scheming and treachery, (and those in whose hearts is a disease) the desire to fornicate, (and the alarmists) those who follow the faults of the believers; these are the people won over to islam through gifts and money (al-mu'allafah) (in the city) in medina (do not cease, we verify shall urge thee on against them) we shall set you against them, (then they will be your neighbours in it) they will not live in the same city of medina (but a little while) except for a short period.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : if (la-in, the lām is for oaths) the hypocrites do not desist, from their hypocrisy, and likewise those in whose hearts is a sickness, [in their urge] to fornicate, as well as the scaremongers in the city, who alarm the believers by saying [to them things like], ‘your enemy is here and your raiding parties have been massacred!’, or [they say to them], ‘they have been defeated!’. assuredly we will urge you [to take action] against them, we will give you sway over them, then they will not be your neighbours, they will not dwell near you, in it except for a little [while], after which they will depart.