Verse. 4247

٤١ - فُصِّلَت

41 - Fussilat

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَاۗ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْہُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ۝۲۹
Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waalinsi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina alasfaleena

English

Ahmed Ali

Those who disbelieve will say: "O Lord, show us those among the jinns and men who had led us astray that we may trample them underfoot and make them wholly abject."

29

Tafseer

'Abdullāh Ibn 'Abbās / Muḥammad al-Fīrūzabādī

تفسير : (and those who disbelieve will say) while in the fire: (our lord!) o our lord! (show us these who beguiled us) those who misguided us from the truth and guidance (of the jinn and humankind) from the jinn satan, and from humankind cain who killed his brother abel; and it is also said: from the jinn iblis, and from the humans their leaders. (we will place them beneath our feet) to punish them (that they may be among the nethermost) that they may be among those who suffer the chastisement most.

Jalāl al-Dīn al-Maḥallī

تفسير : and those who disbelieve will say, [while] in the fire: ‘our lord, show us those who led us astray from among the jinn and mankind — namely, iblīs and cain [respectively], both of whom established disbelief and slaying as something to be emulated — so that we may have them underneath our feet [to trample them], in the fire, that they may be among the lowermost’, in other words, in a chastisement more severe than ours.